Category: литература

войны Алсита: От чего болела голова у Тарковского...

Оригинал взят у alsit25 в От чего болела голова у Тарковского...
В сети возникла еще одна дискуссия по поводу качества переводов грузинской поэзии на русский язык. На этот раз переводчики – два выдающихся поэта Тарковский и Заболоцкий. А предмет разговора не менее выдающееся стихотворение Орбелиани ЛИК ЦАРИЦЫ ТАМАРЫ В БЕТАНИЙСКОМ МОНАСТЫРИ. Мы обратились к нашим грузинским друзьям, а те совершенно бескорыстно и подойдя вполне ответственно представили подстрочник стихотворения, написанного на этом таинственном гортанном языке созданном для великого народа и его поразительных поэтов. Вот как красиво выглядит оно еще до облечения в форму ритма и рифм, поскольку читая этот подстрочник, не возникает желания читать сам оригинал, ибо похоже на правду.

Лик Царицы Тамар в Бетанийском храме
file_307[1]

Приведем текст полностью, чтобы не разрушать его очарование.


На твой святой лик,
Преисполненный прекрасного
И лучащийся милосердием –
Гляжу я с трепетом,
Преклонив колена,
Весь в слезах, простираюсь пред твоими стопами!

В радости – зрю я тебя,
В горести – зрю я тебя,
И так хочу созерцать тебя до смерти,
Не приходя в себя,
Чтобы не чувствовать
Духовного падения моей Отчизны!..

Сад твой цветами
Collapse )

Его погубила любовь...нет ,его погубила работорговля...а что там Михалков Никита мямлил о прелестях

Крепостничества?

Его отец, простой скотопромышленник, не мог иметь крепостных, но у него были средства для этого, и он брал их в залог. И вот среди них была Дуняша, молодая девушка, которую полюбил поэт Кольцов и которая отвечала ему взаимностью. Он ей посвятил прекрасные стихи. Он ходил по лугам и пас отцовский скот, там он написал множество пламенных стихов, проникнутых глубокой тоской. Но однажды отец послал его за покупкой скота в деревню и, пользуясь отсутствием сына, он продал Дуняшу одному помещику, который жил где-то далеко на Дону. Когда молодой Кольцов вернулся домой и узнал об этом, то он смертельно заболел. Однако он выздоровел, но Дуняши никогда не забывал, и после этого стал писать стихи лучше, чем когда-либо раньше. Потом его «открыл» дворянин Станкевич11, который помог ему приехать в Москву и Петербург. Но тут он испортился, сделался пьяницей и сошёл в могилу тридцати четырёх лет от роду12.
Его погубила любовь.
В Воронеже поставлен ему памятник…

Гамсун, Кнут. «В сказочной стране. Переживания и мечты во время путешествия по Кавказу.» Изд-во А.Ф. Маркса, 1910.

Эзра и Иосиф - кладбище объединяет!

По иронии судьбы тело Паунда на венецианском кладбище лежит в двух шагах от могилы Иосифа Бродского. Многие критики отмечали общие мотивы в творчестве двух великих поэтов. В беседах с писателем Соломоном Волковым Бродский размышляет о творчестве и о судьбе Паунда, описывает свой визит к вдове поэта Ольге Радж: «И вдруг — с места в карьер — Радж начинает излагать следующее. Что, дескать, Эзра вовсе не был фашистом, как все считают. Эзра, мол, не был даже и антисемитом, среди его друзей была масса евреев. И даже Муссолини был не таким уж антисемитом. И на самом деле у него здесь, в Венеции, был адмирал еврей. Что само по себе довольно замечательно. Еврей — адмирал! Ну для Венеции это как раз естественно. Что касается Паунда, то мы выслушали рассказ Ольги о том, как Эзра приехал на похороны Элиота в Лондон. И я не помню — то ли Паунд с кем-то поздоровался, то ли не поздоровался. И мы откланялись».

«Держать поэта, каких бы убеждений он ни был, в сумасшедшем доме — это ни в какие ворота не лезет, — рассуждает Бродский. — Оден говорил, что если великий поэт совершил преступление, поступать, видимо, следует так: сначала дать ему премию, потом — повесить».

Источник: jewish.ru

Принцесса Wallada , дочь халифа Мухаммада аль- Mustakfi

Очень интересная история и баллада о Валладе...
дочь рабыни- персианки и халифа,красавица(описание ее  красоты сознательно опускаю),образованная ,умная,дерзкая и веселая - растерзала немало сердец своих поклонников...
я тут прилагаю рассказ о ней,если есть желание почитайте...
я часто ищу причины гибели империй...
не могу объяснить почему,но напишу,что гибель Кордовского Халифата началась с появления таких женщин как Валлада))





Collapse )

Баллады Ширли Хорн.

               

Ширли Хорн (1934-2005 ) ,американская джазовая певица и пианистка из Вашингтона, из того самого ,где недавно легализовали марихуану))
Она работала  со многими великими джазменами ,таких как Майлз Дэвис, Диззи Гиллеспи, Тутс Тилеманс, Рон Картер, Кармен Макрей, Уинтон Марсалис и др.Говорят ,что Ширли обладала гипнотическими способностями,что она завораживала слушателей,что ее богатое контр-альто действовало как опиум ...впрочем,послушайте сами...
Я называю таких женщин -осенними...весенне-летние  другие...))


Нарком Ягода,Алексей Горький, Максим ,Тимоша и Шекспир.

Из за этой женщины погибло три человека  - сын великого писателя,затем сам писатель  и жестокий сталинский министр с незабываемой  фруктовой с виду фамилией - Ягода,почти Яго -да!Не зря Анна Ахматова  сказала,что история невестки Максима Горького ждет своего Шекспира,то есть о Надежде Пешковой,которую Горький ласково называл Тимошей и из-за которой потерял голову уже названный  сталинский нарком  внутренних дел  Генрих Ягода,троюродный брат Якова Свердлова и муж дочери родной сестры Свердлова,то есть своей троюродной племянницы.
Видимо,сестренки ему было мало и он влюбился  в жену сына Горького,Максима Пешкова,которого в конце концов отравил, а затем и отца,Алексея Максимовича Горького.
По -крайней мере ,это было подтверждено на суде,на котором  приговорили к смертной казни  Ягоду за это и другие многочисленные преступления.
По моему,это одно из немногочисленных справедливых судебных решений сталинских судов.Или вы другого мнения?


Nadezhda Peshkova (Timosha).jpgГенрих Григорьевич Ягода
Сама Тимоша умерла в 1971 году,но жить в браке с кем либо ей было не предназначено,любой мужчина ,который приближался к ней - исчезал в сталинских лагерях или был расстрелян.
Шекспир так и не объявился.


Жозе Сарамаго о языке человеческом и стихотворение.

Бог (по версии Сарамаго)впопыхах ,второпях,в спешке,а может зная наперед,до чего может довести язык человека ,забыл о том,что Адам и Ева  должны  быть с языком.Он ,конечно, исправил свой "грубейший просчет"," "он  подбежал  к чете человеков и без лишних слов,без долгих разговоров взял да и наделил обоих языком,вдвинул его в уста глубоко,чуть не до самой глотки."
И с тех пор , мы имеем то,что имеем - разговоры по душам ,сплетни,скандалы,отборный мат(далеко не спортивный),стихи ,поэмы,романы ,драмы,разные там политические,научные,пафосные,лживые,долгие, короткие,глупые, смешные ,чаще всего идиотские , речи, которых всех и не перечислишь,а если добавить к ним еще и иностранные речи,каких бог Сарамаго и предусмотреть не мог,также как и не мог предвидеть рождение самого Сарамаго,хотя кто его знает,не заходил  ли на рассвете  в спальню к матери Жозе известный персонаж истории,когда его отец вышел во двор до ветру,полить португальскую почву не то ,чтобы потом своим,но подобием его .
Может быть , именно поэтому Сарамаго пришлось сказать о языке такое,какое мог сказать только он,о постоянной необходимости чаще выкручивать,ломать,менять язык ,выворачивая не только избитые  фразы и слова наизнанку,но и наше сознание ,привыкшее пользоваться минимумом слов и понятий...или как сказал сам Сарамаго в изложении А.С.Богдановского:

“Чудесен и блажен язык наш, который, чем больше выкручивают его и ломают, тем больше способен сказать... О, если бы узаконить выворачивание фраз наизнанку, какой удивительный мир сотворили бы мы”.
Сарамаго в прозе выкрутил,перекрутил ,сломал ,переломал немало разных устойчивых выражений ,так все вывернул,что ни  с кем его перепутать даже в переводах нельзя.И мы благодарим его бога,с упоминания которого и начали свою речь.
 И переходим к публикации его стихотворения,чтобы познакомить читателей Сарамаго как с поэтом.При этом остается только сожалеть,что стих не перевел  Сам -Александр Сергеевич Богдановский .


Collapse )

Густаво Адольфо Беккер(1836-1870)

Гулко билось ваше сердце,пока вы  были на земле,и когда  легли в нее  и забылись  сном преображения,оно не затихло,достучалось до нас,и ,вернувшись ,вы расслышите его в нашей груди.
                                                      Х.Р.Хименес о Беккере.


ГУСТАВО АДОЛЬФО БЕККЕР
Portrait of Gustavo Adolfo Bécquer, by his brother Valeriano (1862).jpg(портрет  работы брата Густаво - Валериано)

ЧЕРНЫ МОИ КУДРИ, КАК ЗНОЙНАЯ НОЧЬ

Черны мои кудри, как знойная ночь.
Горячего юга я страстная дочь.
Живу я минутой, бегу огорчений,
Я жажду блаженства, я жду насладжений!

Меня ли ты ищешь, ответь мне, поэт?
Тебя ли? О нет!

Я севера дочь, с золотистой косой,
С холодным лицом и спокойной душой.
Чужды мне и страсти, и ревность, и злоба,
Но если люблю, так люблю уж до гроба.

Меня ли ты ищешь, ответь мне, поэт?
Тебя ли? О нет!

Я -- сон, я -- дитя своенравной мечты,
Я -- греза, что создал фантазией ты.
Измучится тот и всю жизнь прострадает,
Кто ищет меня и напрасно желает.

Меня ли ты ищешь, душой полюбя?
Тебя, да, тебя!

имени и фамилии переводчика не знаю!

Немного Чарльза Буковски...в июньскую ночь...

Ногами к огню

Поздняя ночь,июнь,боль ,как крыса,таится внутри.
Сколько ж отваги нам надо - продолжать идти
Сквозь жестокое пламя,
То под солнцем слепящим,
То во тьме,в которой мы тонем...


(великолепное фото Ingo Teich)
Недавно,некий многотомный Веллер подверг жесткой оскорбительной критике неживущего на этом Свете  Чарльза и противопоставил ему своих литературных гениев , в частности , Жан  Поль Сартра,который будучи живым и при памяти назвал не мертвого  Буковски - величайшим из современных поэтов Америки.Вот такие они писатели,странные ,противоречивые  и ограниченные...завистливые и жадные до чужой славы!